Manapság divat lett szidni a magyar szinkront. Azonban sokan el sem jutnak a szinkronig, hiszen már a cím elveszi a kedvüket a tévézéstől. Megértjük őket.
Október végén érkezik az RTLII-re a The Glades című amerikai sorozat Tengerparti gyilkosságok címmel és a magyar cím annyira betette a kulcsot (mivel a címnek köze sincs a sorozat történéseihez ? na jó Floridában játszódik), hogy utána néztünk melyek az elmúlt évek legértelmezhetetlenebb magyarosított sorozatcímei.
Kezdenénk rögtön egy könnyebbel, ráadásul az elmúlt évek egyik legérdekesebb sorozatos próbálkozásával, az American Horror Storyval, amely az Amerikai Horror Story magyar címet kapta. Nehezen tudjuk felfogni, hogy ha a cím első szavát lefordították a Story miért maradt Story?
A TV2-n látható Briliáns elmék cím sem tudjuk milyen elv mentén születhetett meg. Bár a Suits (Öltönyösök) tükörfordítása valóban nem a legmenőbb cím lenne a magyar piacon, egy kis erőlködéssel biztosan sikerült volna találó címet adni a sorozatnak.
Igaz már korábban is belefutottunk hasonló pofonba, hiszen a TNT Rizzolli & Isles című bűnügyi sorozata Született detektívek címen szállt alá a TV2-n, mintegy meglovagolva a Született feleségek sikerét. Pontosabban csak meglovaglási szándékkal.
A The Following című sorozatgyilkosos sorozat lehetett volna akár A követők vagy A következő is ? mindkettő tökéletesen illett volna a sorozatra ? az RTL Klubnál azonban úgy látták jónak, ha Gyilkos hajsza címmel küldik harcba a nézők kegyeiért Kevin Baconéket. A Gyilkos hajsza éppen az a tucat-cím, aminél semmitmondóbbat nem is választhattak volna.
Ha már RTL Klub, igaz legtöbbször jól eldugva, de időnként műsorra tűzik az elmúlt évek legjobb drámáját, amely nem csak a nézőknél, de a kritikusoknál is hatalmas elismerést aratott. A Breaking Badről van szó, amely éppen az elmúlt hetekben búcsúzott el rekord nézettség mellett a nézőktől. A halálos beteg kémia tanár, aki belevág a drogbizniszbe a Totál szívás magyar címet kapta ? szintén átlagon felüli kreativitást mutatva, már ami a címadást illeti.
Ennél már csak a Suburgatory sokkolt minket jobban. A vígjátéksorozat egy nagyvárosi apa és lánya kertvárosi kalandjait mutatja be és mivel az első epizódban az apa egy csomag bontatlan óvszert talál a lánya fiókjában (soha többé nem tér vissza ez a momentum a sorozatba) a Viasatnál úgy látták jónak, ha a széria A kondom el van vetve címen fut a hazai tévében.
Kedves tévécsatornák! Nem kell mindenáron valami buta magyar (al)címet aggatni egy sorozatra, nekem speciel a Family Guy, a Downton Abbey, és a Dexter is megfelel, ahogy a Lost is megfelelt Pokoli éden nélkül.
Ha pedig már mindenáron erőltetjük a dolgot, akkor tegyük azt úgy, ahogy az M1 tette a The Killinggel (Gyilkosság) vagy a Revenge-dzsel (Bosszú), a Viasat3 a Falling Skies-zal (Éghasadás), esetleg a Universal Channel a Scandallal (Botrány). A tévésorozat ugyanis éppen olyan mű mint egy vers. Ha a címét megváltoztatjuk, mintha az alkotóját köpnénk szembe.
Az pedig már egy másik történet, hogy a Viasat a napokban műsorra tűzte a Spin Cityt, vagyis a Kerge várost – igaz Káoszháza címen?